![]() | ![]() |
Clear in the darkness a light shines in Bethlehem: Angels are singing, their sound fills the air. Wise men have journeyed to greet their Messiah; But only a mother and baby lie there. 'Ave Maria, ave Maria': Hear the soft lullaby the angel hosts sing. 'Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King'. Where are his courtiers, and who are his people? Why does he bear neither sceptre nor crown? Shepherds his courtiers, the poor for his people, With peace as his sceptre and love for his crown. 'Ave Maria, ave Maria': Hear the soft lullaby the angel hosts sing. 'Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King'. What though your treasures are not gold or incense? Lay them before him with hearts full of love. Praise to the Christ child, and praise to his mother Who bore us a Saviour by grace from above. 'Ave Maria, ave Maria': Hear the soft lullaby the angel hosts sing. 'Ave Maria, ave Maria, Maiden, and mother of Jesus our King'. | In de duisternis schijnt een helder licht in Bethlehem: Engelen zingen, hun geluid vult de lucht. Wijzen zijn van ver gekomen om hun Messias te begroeten, Maar daar liggen alleen een moeder en kind. Ave Maria, ave Maria, Hoor het zachte wiegelied van de engelen. Ave Maria, ave Maria, Maagd, en moeder van Jezus ons Koning. Waar zijn de hovelingen, en wie zijn zijn mensen? Waarom draagt hij noch scepter, noch kroon? Herders als zijn hovelingen en armen als zijn mensen, Met vrede als zijn scepter en liefde als zijn kroon. Ave Maria, ave Maria, Hoor het zachte wiegelied van de engelen. Ave Maria, ave Maria, Maagd en moeder van Jezus ons Koning. Wat als uw schatten geen goud of wierook zijn? Leg ze voor hem neer met een hart vol liefde. Lof aan het Christuskind en lof aan zijn moeder Die ons een Redder baarde door hemelse genade. Ave Maria, ave Maria, Hoor het zachte wiegelied van de engelen. Ave Maria, ave Maria, Maagd en moeder van Jezus ons Koning. |